公司名稱是公司的稱呼。作為獨立法人的.公司,必須要有自己的名稱。必須在公司章程中予以記載,是公司登記的絕對必要事項。必須用文字表示,以便人們稱呼。一般應包括:(1)公司種類。應標明屬何種公司,例如無限公司、有限公司等等。不能只標明公司。(2)具體名稱。除法律限定的外,一般由當事人自由選定。(3)營業(yè)部類。法律不作硬性規(guī)定,可有可無。(4)公司所在地名稱。公司名稱代表公司的商業(yè)信譽和技術水平,一經(jīng)核準登記,公司即取得對該名稱的專有使用權。公司名稱可以轉(zhuǎn)讓。
取好公司英語名稱和好處:
企業(yè)字號是企業(yè)無形資產(chǎn)中商譽的主要載體,是企業(yè)CIS策劃及品牌戰(zhàn)略中非常重要的一個環(huán)節(jié),雖然根據(jù)我國《企業(yè)名稱登記管理實施辦法》,國內(nèi)沒有企業(yè)英語名稱注冊的硬性規(guī)定,但是一個好聽響亮的公司英語名稱不但可以使消費者容易記??;
而且可以引起某種積極的聯(lián)想,適合英語受眾誦讀,有利于其被世界各地的消費者接受,尤其對于需要經(jīng)常和外國企業(yè)或消費群體打交道的外向型企業(yè)。下面海歷陽光翻譯公司小編總結(jié)了一些公司名稱英語翻譯的原則和事項,讓我們一起來看看吧!
公司翻譯成英語名稱的翻譯方法:基本方法可以總結(jié)為兩大類,一是對應,二是新建。
一、對應
1.原名稱(漢語拼音):好處是簡單易行且能保證專名唯一性,但對于英語受眾來說,拼音名稱不具備具體含義,還存在難發(fā)音或拗口的情形。
2.縮寫:如天成海泰英語名可寫為“T.C.H.T”每個大寫字母還可以賦予新的意思。
3.音譯:騰訊的英語名Tencent,康佳集團的英語名KONKA,與漢語發(fā)音很接近,而且叫得響,有國際范。
4.組合創(chuàng)造詞:安信證券Essence Securities,網(wǎng)易Netease,
二、新建
1.漢譯英:公司名稱翻譯成英語名稱盡量跟中文拼音有聯(lián)系,或者在詞義上與中文原語有某種關聯(lián),讓國內(nèi)人看了能很容易地與中文字號聯(lián)系起來,公司翻譯成英語名稱譯成有意義的某個與中文名稱不相干的英語詞后可能很難使受眾理解名稱與產(chǎn)品的關聯(lián),而且還可能會與某個消費群體所在國的禁忌發(fā)生沖突,造成不良后果,影響公司形象。因此,這種方法不推薦使用。
2.英譯漢:選用發(fā)音接近且最好與行業(yè)相關的的懿詞,如AVON雅芳,Halma豪邁。
公司翻譯成英語名稱的注意事項:
1. 公司翻譯成英語名稱為便于品牌傳播的,名稱不超過6個字母或四個漢字。
2. 公司翻譯成英語名稱具有正面積極的意義,無歧義。
3. 公司翻譯成英語名稱易于誦讀,容易記憶和傳播。
以上就是海歷陽光翻譯就公司名稱英語翻譯的原則和事項的介紹,如果您有公司名稱翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。