緬甸語是緬甸的官方語言。主要分布于伊洛瓦底江流域和三角洲地區(qū)。使用人口約2800萬,在泰國、孟加拉、美國等也有少量分布。仰光(Yangon)話是現(xiàn)代緬甸語的標準語。緬甸語既然是緬甸的官方語言,這就說明了緬甸語翻譯在實際工作和生活中使用還是有一定的比例的。
隨著國家一帶一路戰(zhàn)略的進行,中國與周邊國家包括但不限于越南展開了火熱的交流合作。體現(xiàn)出和平、交流、理解、包容、合作、共贏的局面。在這個時代背景下,緬甸語翻譯在翻譯市場上也煥發(fā)出精彩的活力。它為中國與緬甸的貿(mào)易架起了一座橋梁,起到了重要的作用。
緬甸語在翻譯市場上是稀缺的,國內(nèi)緬甸語翻譯服務(wù)在筆譯上包括論文翻譯、說明書翻譯、合同翻譯、資料翻譯等,在口譯服務(wù)上包括旅游陪同翻譯、商務(wù)陪同翻譯以及一些政治會議上的同聲傳譯等等。緬甸語翻譯在翻譯市場上是分為不同的專業(yè)水平的。例如海歷陽光翻譯所提供的緬甸語翻譯報價會包括標準、專業(yè)、出版三個級別。俗話說“一分錢一分貨”。根據(jù)專業(yè)水平的不同,費用自然有所不同。
中緬經(jīng)濟往來密切在最近幾年兩國企業(yè)間合作更進一步加強,中國企業(yè)開始“走出去”加大緬甸國家合作與交流。在這樣的大環(huán)境下,緬甸語翻譯就尤為重要。那么,如何做好緬甸語翻譯呢?現(xiàn)在北京翻譯公司海歷陽光翻譯就為大家介紹緬甸語翻譯技巧。
1、做到緬甸語翻譯精準的翻譯是學習緬甸語的譯員必須掌握的技能之一。要掌握這一技能就必須弄清楚它的規(guī)律。通過大量的分析、實例緬甸語翻譯和比較,讓學生去體會、感悟這些規(guī)律,從而達到掌握它的目的。具體地說,只有在充分理解原文的原意和語境后才能進行緬甸語翻譯。
2、切記需要讀透全文這很重要。特別是原文的“分析”,雖然很麻煩,有時也很難。但這是作為專業(yè)譯員的緬甸語翻譯的基礎(chǔ)和根據(jù),譯文譯得好壞都在于“分析”。因此,切忌看到譯文就立即動手緬甸語翻譯。只有把原文分析透徹,才能掌握原文的全局和語境,才能翻譯出好文章。并在理解的基礎(chǔ)上進行緬甸語翻譯。只有通過大量的訓(xùn)練,才能掌握緬甸語翻譯中各個環(huán)節(jié)的基本要領(lǐng),提高緬甸語翻譯能力和水平。
3、我們在做緬甸語翻譯時直譯和意譯是兩種不同的緬甸語翻譯方法,很難說哪一種更好。緬甸語翻譯時根據(jù)原文的需要有時用直譯,有時用意譯,有時也可以直譯和意譯相結(jié)合。其關(guān)鍵在于對原文的分析和理解以及對要翻譯的句子的語境的掌握。直譯不能譯得太直,一味地追求原汁原味;意譯也不能意譯得太過,意譯得失去了原文的語境和風貌。緬甸語翻譯時如何掌握好這個“度”很重要。
海歷陽光已經(jīng)成立了10多年時間,緬甸語翻譯能力強大。形成了精品筆譯(包括文檔翻譯、證件翻譯、本地化翻譯等)、口譯和同傳、譯員外包、企業(yè)培訓(xùn)、圖書翻譯與版權(quán)代理五大業(yè)務(wù)布局。行業(yè)覆蓋國際工程、裝備制造、政府采購、文體娛樂、生物醫(yī)藥、游戲與動漫、法律財經(jīng)、信息技術(shù)八大垂直領(lǐng)域。海歷陽光能夠為您提供專業(yè)的緬甸語譯員,為客戶提供緬甸語筆譯、口譯、外派等語言解決方案,覆蓋文檔筆譯、證件證明翻譯、本地化翻譯、多媒體翻譯、圖紙翻譯、書籍翻譯等服務(wù)項目。如果您正在尋找緬甸語翻譯公司,歡迎咨詢海歷陽光在線客服或致電海歷陽光官方熱線:400-666-9109