化妝品說明書是以應(yīng)用文體的方式對化妝品來進(jìn)行相對的詳細(xì)描述,方便人們認(rèn)識和了解化妝品?;瘖y品說明書要實(shí)事求是,有一說一、有二說二,不可為達(dá)到某種目的而夸大產(chǎn)品作用和性能。化妝品說明書要全面的說明化妝品,不僅介紹其優(yōu)點(diǎn),同時(shí)還要清楚地說明應(yīng)注意的事項(xiàng)和可能產(chǎn)生的問題。現(xiàn)在國內(nèi)的美妝產(chǎn)品市場擴(kuò)張迅速,"所有女生們"的消費(fèi)能力也十分驚人。大多數(shù)人在購買化妝產(chǎn)品之后,注意力都在產(chǎn)品本身,很少關(guān)注產(chǎn)品說明書,這也是因?yàn)槎鄶?shù)產(chǎn)品的使用方法都較為簡單,但這里我們還是建議大家在收到產(chǎn)品后仔細(xì)閱讀說明書,因?yàn)楹芏嗷瘖y品都在使用時(shí)有注意事項(xiàng)。面向國際市場的化妝品,自然就有了說明書翻譯的需求,這里專業(yè)翻譯公司海歷陽光翻譯就帯你了解下化妝品說明書翻譯都需要注意哪些?
首先,翻譯化妝品說明書時(shí),一定要遵循忠實(shí)原則。作為消費(fèi)者了解產(chǎn)品的重要載體,在翻譯化妝品說明書時(shí)一定要將原文信息完整地呈現(xiàn)給消費(fèi)者。關(guān)于忠于原文,知行翻譯需要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),所謂忠于原文并不是要求譯文在語法和句型上完全和原文匹配,而是要求闡述的信息和原文匹配,而且化妝品說明書在翻譯過程中,一定要秉承客觀,中立的態(tài)度,否則會對消費(fèi)者產(chǎn)生誤導(dǎo)作。
其次,翻譯化妝品說明書時(shí),要做到用詞準(zhǔn)確,簡潔。前面說到化妝品說明書是作為消費(fèi)者了解化妝品的重要載體,所以在翻譯內(nèi)容時(shí),必須做到用詞準(zhǔn)確,不能出現(xiàn)模棱兩可的詞匯,還有就是化妝品說明書面對的消費(fèi)群體,所以在語法和詞匯的使用上,盡量做到簡潔明了,采用易懂的語言,可以讓消費(fèi)者更加直觀地了解產(chǎn)品。
最后,翻譯化妝品說明書時(shí),盡量選擇正規(guī),專業(yè)的翻譯公司合作,這樣可以最大程度地保證翻譯質(zhì)量,不要貪圖一時(shí)之利而帯來不必要的誤會,甚至更大的損失。
以上就是海歷陽光翻譯就化妝品說明書翻譯都需要注意哪些的簡單介紹,如果您有化妝品說明書翻譯需求請聯(lián)系我們,微信:1479923234(同QQ),電話:400-666-9109,我們將竭誠為您服務(wù)。